| Traduction/Définition | |
|
|
Auteur | Message |
---|
Arc en ciel gris
Nombre de messages : 2427 Date d'inscription : 02/07/2008
| Sujet: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:02 | |
| Si il y a un mot (français, anglais, espagnole, etc.) que vous ne connaissez pas et dont vous ne trouvez pas la traduction/définition ou que vous ne la comprenez pas.
J'ai cherché "switch" et ça me donne "commutation". Bon j'ai cherché la définition de commutation mais dans la phrase là ça ne colle pas du tout (et je ne suis pas sûre de comprendre le sens en fait).
"I'm just switching."
Avec le contexte je me fais une idée mais j'aimerais bien savoir quelle est la traduction "exacte". | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:08 | |
| La notion de switch c'est la notion d'échange. On passe d'une chose à une autre. Je ne crois pas qu'il y ait de second sens.
Contexte ? |
|
| |
Arc en ciel gris
Nombre de messages : 2427 Date d'inscription : 02/07/2008
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:09 | |
| - Citation :
- there's only two ways your rage can consume, it can consume you, or irradiate others.
i'm just switching. Oui ça colle ^^ Merci | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:15 | |
| Note: le terme commutation signifie également ça en français (remplacement). Donc fail de google qui ne donne pas la définition de base de commutation. et 1 win pour le petit robert (dans lequel je viens d'aller vérifier après ta réponse) |
|
| |
Arc en ciel gris
Nombre de messages : 2427 Date d'inscription : 02/07/2008
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:16 | |
| Ha bah pourtant j'avais cherché sur plusieurs dico en ligne Mais c'est vrai que maintenant que tu me le dis ça paraît logique ^^ | |
|
| |
Invité Invité
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 19:57 | |
| Opérateur position X = x Opérateur impulsion P = -ihd/dx
Commutation de X,P : [X,P] = XP - PX = -i h x d( )/dx + i h d( x )/dx = i h
Voila, nous vivons dans un espace ou position et impulsion ne commutent pas, l'incertitude de Heisenberg vient principalement de cette chose.
( fallait pas parler de commutation dans un topic littéraire ) |
|
| |
Pingoo
Nombre de messages : 3975 Age : 31 Localisation : Caen Date d'inscription : 26/10/2010
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 20:08 | |
| C'est quoi comme matière ça exactement? De la physique? | |
|
| |
Pravda Morgendorffer
Nombre de messages : 8716 Age : 14 Localisation : On an outer spiral arm, at forty thousand miles per hour Date d'inscription : 03/04/2008
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 20:17 | |
| Hum, ça ressemble à Langues orientales. | |
|
| |
Poudriere
Nombre de messages : 3020 Date d'inscription : 11/05/2008
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 20:24 | |
| Ah ben j'ai vu justement le mot switch ce matin en anglais.
Pour t'aider Switch On/ Switch Off = Allumer / éteindre ( litéralement passer l'interupteur en position allumée, passer l'intérupteur en position éteinte )
| |
|
| |
Pravda Morgendorffer
Nombre de messages : 8716 Age : 14 Localisation : On an outer spiral arm, at forty thousand miles per hour Date d'inscription : 03/04/2008
| Sujet: Re: Traduction/Définition Mer 26 Jan 2011 - 23:22 | |
| En gros, ça indique tout changement provoqué par le sujet, de manière générale. C'est pas mal le concept central. Ce n'est pas exactement du langage soutenu, par contre. | |
|
| |
Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Traduction/Définition | |
| |
|
| |
| Traduction/Définition | |
|